Chinese smartphone maker Xiaomi has hired a former Google executive to help drive its push into India, as the company ramps up efforts to expand into the world’s third-largest smartphone market and replicate its success at home.中国智能手机生产商小米(Xiaomi)已聘请一名谷歌(Google)前高管协助其拓展印度市场。小米于是以加紧努力向全球第三大智能手机市场扩展,企图拷贝其在本土的顺利。
The fast-growing company has recruited Jai Mani to be lead product manager for India, Hugo Barra, vice-president of international operations and himself a former Google executive, announced yesterday.小米国际业务副总裁雨果巴拉(Hugo Barra)昨日宣告,这家飞速发展的公司已把Jai Mani招至麾下,兼任其印度首席产品经理。雨果本人也是一名谷歌前高管。It underlines Xiaomi’s aggressive growth strategy, which has seen it become one of the largest smartphone sellers in China, recording 240 per cent year-on-year growth, according to Canalys, the research group.研究集团Canalys分析师回应,此举凸显小米咄咄逼人的快速增长战略,这一战略已令其其沦为中国仅次于的智能手机卖家之一,同比增长率约240%。Xiaomi phones have achieved an almost cult-like status in the world’s largest smartphone market, where it overtook Apple in sales last year and is vying with Samsung for top spot.小米手机在全球仅次于智能手机市场上已获得几近偶像般的地位。
去年,小米在中国市场的销量多达苹果(Apple),目前于是以与三星(Samsung)争夺战销量冠军方位。Earlier this year, Xiaomi announced plans to market its phones abroad, with a move into 10 foreign countries including Brazil, Indonesia, Mexico and Malaysia. The company has not disclosed any details of international sales.今年早些时候,小米宣告了将其手机销往海外市场的计划,想转入巴西、印尼、墨西哥和马来西亚等10个海外市场。小米仍未透露其国际市场销售的详细情况。
The privately held group was valued at $10bn during its last fundraising round in 2013, and launched in India, the fastest-growing smartphone market, in July.2013年展开上一轮融资时,这家私人持有人集团的估值为100亿美元。今年7月,小米登岸了全球快速增长最慢的印度市场。India’s smartphone market grew 84 per cent year on year in the second quarter of this year, according to IDC, with vendors shipping 18.42m handsets.IDC数据表明,今年第2季度印度智能手机市场同比快速增长84%,厂家发货量约1842万部。
In particular, low-end smartphone sales are increasing rapidly as India’s 650m mobile phone users upgrade their handsets to access everything from social media to the latest cricket scores.低端智能手机的销量在印度市场上快速增长特别是在慢。印度6.5亿手机用户正在升级手机,以便用于从社交媒体到得知近期板球赛事比数的所有功能。
Xiaomi is “for the cost-conscious consumer so it would be very successful for the Indian market”, explained Jessica Kwee, analyst at Canalys. “Their growth trajectory in India is going to be quite significant in these first few quarters.”小米手机是“为对价格脆弱的消费者生产的,所以它在印度市场上将十分顺利,”Canalys分析师Jessica Kwee说明道。“最初几个季度,他们在印度的快速增长将不会非常慢。”The company’s push into India could prove especially tricky for Samsung, the world’s largest smartphone maker by sales, which has already been hit hard by increased competition from Chinese manufacturers such as Xiaomi, Huawei and Lenovo.对于全球智能手机销量冠军三星而言,小米杀进印度市场有可能被证明特别是在棘手。在小米、华为(Huawei)和误解(Lenovo)等中国厂家更加白热化的竞争下,三星已受到了沉重打击。
In India, the South Korean group is the market leader with a 29 per cent share, but local manufacturers such as Karbonn and Micromax are also gaining ground, with 8 per cent and 18 per cent market share respectively.在印度,这家韩国集团以29%的份额居住于市场领导地位,但Karbonn和Micromax等当地厂商也在显得更加强劲,这两家厂商的市场份额分别为8%和18%。
本文来源:OD·体育-www.tygwg.com